Brillante erreur de traduction

Jean-Christophe, Senior consultant

"Lors de ma première réunion d'équipe avec un "partner" anglais, chacun se présente. En temps que dernier arrivé (3 jours dans "the firm"), je peaufine ma phrase d'introduction qui devra frapper les esprits et démontrer toute ma valeur. Je me lance avec pour but de dire que j'étais tout nouveau : "Hi, my name is XYZ, I'm the BRIGHT new consultant... blabla".

Vu le léger sourire du partner, je me suis douté que quelque chose n'était pas bien passé... A la fin de la réunion, le "partner" fait sa conclusion et se tourne vers moi : "and because you're BRIGHT, and we are a team... blablabla."
Dès la fin de la réunion, je me suis précipité vers le premier traducteur venu pour vérifier la différence entre "brand-new" et "bright"... Différence que j'ai depuis parfaitement intégrée !"

  Réagissez à ce témoignage

Suggestions de contenus