Traduction à vue de nez

Brigitte

"Fraîchement arrivé de France, notre directeur de division avait organisé une réunion aux Etats-Unis avec l'ensemble de notre force de vente, composée uniquement d'hommes.

Pour remotiver l'équipe, il voulait conclure par un "ne vous laissez pas abattre". Notre directeur de division a donc utilisé l'expression "keep your peckers up". En anglais british le "pecker" est le nez. Mais cette expression a été accueillie par un immense éclat de rire dans la salle : en Amérique le "pecker" est situé... un peu plus bas!

Cette anecdote s'est terminée dans une rigolade généralisée... et toute l'entreprise a été vite mise au courant !"

 Réagissez à ce témoignage