SEO International : comprendre les usages locaux est essentiel
Pour réussir une stratégie de référencement à l'international, il est essentiel de cibler les utilisateurs dans chaque pays. Comment s'y prendre ? Quelles sont les bonnes pratiques ?
Pour un simple besoin de visibilité sur des recherches de marque, la traduction des contenus peut s’avérer suffisante. Toutefois, pour conquérir un marché, il faut aller au-delà et adapter les contenus aux spécificités culturelles, linguistiques et bien comprendre les comportements de recherche des utilisateurs locaux. Voici quelques pistes de réflexion pour adapter sa stratégie SEO internationale.
Faire appel à un traducteur natif
La méthode la plus efficace consiste à faire appel à un traducteur natif de la langue cible. Ainsi, si vous souhaitez traduire un contenu de l’anglais vers le français, l’idéal est de confier cette tâche à un traducteur dont la langue maternelle est le français. Ce dernier saura intégrer les subtilités de la langue, telles que les références culturelles, les expressions idiomatiques, et les tournures de phrase spécifiques. Cette adaptation culturelle permet de s’assurer que le contenu ne soit pas "étranger" aux utilisateurs locaux et qu'il évite les maladresses ou malentendus pouvant affecter l’image de marque.
La traduction d'un site aide Google à rendre les contenus accessibles dans les résultats de recherche des pays ciblés, en ajoutant une version locale pour des requêtes spécifiques. Toutefois, traduire un site ne garantit pas automatiquement une place élevée dans les résultats de recherche. Le positionnement dépend aussi de l’optimisation des mots-clés utilisés. Par exemple, pour que le site gagne en visibilité, il est crucial que les mots-clés choisis soient pertinents pour les utilisateurs locaux et cohérents avec le secteur de la marque.
Adapter sa stratégie de contenu au pays
La traduction d’un site est donc essentielle, mais elle peut s'avérer insuffisante si l'objectif est de s'imposer en tant qu’acteur majeur dans un nouveau marché. Dans ce cas, une stratégie de développement local devient nécessaire avec un vrai travail SEO adapté au pays ciblé :
Recherche de mots-clés locaux : comprendre quels mots-clés sont populaires et pertinents dans le marché cible pour ajuster les contenus traduits en conséquence.
Création de contenus spécifiques : en plus de la traduction, créer du contenu original rédigé par des personnes natives du pays, qui répond aux attentes et aux préoccupations des utilisateurs locaux peut fortement renforcer l’engagement et la notoriété de la marque au-delà du SEO.
Optimisation technique pour le SEO local : cela comprend la création de pages spécifiques par région, la structuration de données locales, l'intégration de cartes, d’avis, et d'autres éléments qui amélioreront le positionnement local du site.
Construire une réputation locale
Pour une stratégie SEO efficace, la qualité et la pertinence des backlinks (liens entrants) jouent un rôle déterminant dans le renforcement de la réputation et de la visibilité d’un site web. Lorsqu'une entreprise décide de s'implanter à l'international, elle doit absolument développer une réputation locale pour optimiser son référencement dans chaque pays ciblé. En effet, si un site français reçoit des backlinks principalement issus de sources comme Le Monde ou BFM TV, cela contribuera peu à son référencement dans d’autres pays, car ces sites sont reconnus uniquement en France. Pour augmenter sa visibilité dans un nouveau marché, il est donc crucial d’obtenir des backlinks de sources locales, telles que des médias, blogs, ou influenceurs reconnus dans le pays.
Pour réussir cette localisation, il peut être stratégique de collaborer avec des partenaires blogueurs sur place. Ces collaborations permettront de gagner en crédibilité et en visibilité dans le pays cible, en s’appuyant sur des acteurs qui connaissent le marché et qui bénéficient déjà de la confiance du public local. En plus des backlinks, ces partenariats permettent de toucher une audience locale et d’ancrer la marque dans l’esprit des internautes sur place.
S’adapter à la concurrence locale
Lorsqu'on s'attaque à des marchés étrangers, il est essentiel de comprendre que la concurrence pour une même requête peut varier considérablement d'un pays à l'autre.
Prenons l’exemple du secteur de la literie. Quand on regarde les sites qui remontent sur cet univers en France, en parallèle des acteurs internationaux comme Ikea ou Emma, nous allons avoir des revendeurs locaux (Conforama, La compagnie du lit.) et des marques de matelas françaises (hypnia, Tediber). Quand on regarde au Canada (en français), nous aurons d’autres acteurs locaux (Matelas Dauphin, Endy, Casper…).
Ces sites se positionnent sur la requête en fonction de caractéristiques SEO qui leur sont propres. Cette diversité implique que pour réussir dans un nouveau marché, il ne suffit pas de simplement traduire les mots-clés. Il faut au contraire adapter sa stratégie SEO à la concurrence et aux normes locales, qui diffèrent selon les sites en place et les attentes des utilisateurs.