Rédiger un CV en anglais

Rédiger un CV en anglais Pour trouver du travail à l'international, il est indispensable de rédiger son CV en langue anglaise. Les règles à respecter sont différentes de la France, notamment en matière d'âge, de photo ou de présentation.

C'est un fait : avec la mondialisation de plus en plus de Français tentent leur chance en dehors de l'Hexagone, que ce soit pour des études, un stage, ou un travail de durée plus ou moins longue. Pour décrocher un emploi, il est nécessaire d'écrire un CV dans la seule langue véritablement internationale : l'anglais. Pour cela certaines règles indispensables sont à connaître tant sur la forme que sur le fond. Le premier piège à éviter est le suivant : traduire de A à Z son CV du français à l'anglais. Voici toutes les bonnes pratiques à connaître pour prendre votre envol vers l'international.

Comment faire un CV en anglais ?

Les conseils généraux concernant les réflexions préalables et les précautions de forme sont similaires à ceux se rapportant au CV Français. Il est ainsi indispensable de lire en détail la fiche de poste afin d'identifier les mots clés, les compétences requises (hard skills et soft skills). Dans la mesure du possible, il est conseillé de faire un CV sur mesure et d'éviter l'envoi massif de curriculum vitae similaires.
Concernant les stages (Placements en Grande-Bretagne, Internships aux Etats-Unis), faites mention des différents stages effectués. Veillez à être précis. Au niveau des emplois,  le CV anglais diffère du français. Le CV français nécessite de mentionner uniquement les dates, noms des sociétés, fonctions exercées et missions remplies. Dans le cas du CV anglais, il est nécessaire de donner plus d'explications, encore une fois parce que vous vous adressez à une personne qui peut ne pas connaître les entreprises et secteurs français. Tâchez donc de détailler davantage. A la fin du CV, n'oubliez pas la rubrique Miscelanous qui correspond à la rubrique "Activités extra-professionnelles" du CV français et possède la même importance dans le CV anglais. Elle peut parfois faire toute la différence.

Traduction CV en anglais

Il convient de préciser que l'utilisation de tout traducteur automatique disponible sur internet est exclue. En effet, la traduction de textes longs sur ce type de traducteur laisse bien souvent à désirer et n'aurait pour effet que de donner l'impression d'un amateurisme qui n'est généralement pas du goût des employeurs. Préférez donc, en cas de lacunes en anglais, la relecture de quelqu'un maîtrisant bien la langue de Shakespeare. Ce relecteur pourra également examiner le contenu de votre lettre de motivation en anglais. Voici tout de même quelques traductions des termes les plus courants :

  • CV = resume
  • Formation = education
  • Etat civil = personal details
  • Centres d'intérêt = interests
  • Stages = placements (GB) internships (US)
  • Permis de conduire = driving license
  • Lettre de motivation = cover letter

Dans les pays anglo-saxons, les recruteurs prêtent attention aux mentions scolaires. Pour vous aider, voici les traductions anglaises des mentions françaises :

  • Mention très bien : with highest honour
  • Mention bien : with high honours
  • Mention assez bien : with honours
  • Mention passable : with standard pass
  • Mention très bien : Summa cum Laude (pour une thèse ou un master)
  • Mention bien : Magna Cum Laude (pour une thèse ou un master)

CV en anglais : le niveau de langue

Lors de la rédaction d'un CV en anglais, il est vivement conseillé d'indiquer son niveau de langue. Dans certains postes, il n'est pas nécessaire d'être bilingue. En revanche, pour d'autres, cela est indispensable. Pensez à indiquer votre vrai niveau en évitant de mentir sur votre CV. 

  • Bilingue = bilingual (à éviter généralement, à moins que vous ne le soyez vraiment. Ne pêchez pas par orgueil).
  • Courant = fluent
  • Bonne connaissances = good skills
  • Connaissances de base = conversational English

CV en anglais : présentation générale

Comme pour le CV français, cette partie est systématiquement située en haut du CV et doit contenir. Elle doit contenir un certain nombre d'éléments qui permettront au recruteur de connaître votre identité, votre profil mais aussi de vous rappeler le cas échéant.

  • Votre prénom et votre nom
  • Vos coordonnées (adresse, téléphone, e-mail...)
  • Votre date de naissance et votre âge
  • Pensez à préciser votre nationalité

Photo sur le CV en anglais

En France, il est courant de mettre une photo dans un CV. Ce n'est pas le cas au Royaume-Uni et aux Etats-Unis. Cette mesure est liée aux habitudes des recruteurs et aux pratiques de lutte contre la discrimination au travail. Dans le doute, évitez de mettre une photo sur votre CV, ne prenez pas de risques inutiles

Age sur le CV en anglais

Comme pour la photo, l'âge n'est pas important sur le CV en anglais. Aux yeux des recruteurs anglo-saxons ce sont les compétences seules qui doivent primer. L'âge est bien souvent perçu comme secondaire. Ce qui explique pourquoi les reconversions sont plus simples que dans l'Hexagone et que la discrimination des seniors est bien moins répandue.

Formation sur le CV en anglais

Cette partie est d'autant plus importante que vos expériences professionnelles sont moindres. La coutume veut que l'on utilise un ordre anti-chronologique, en commençant par le dernier diplôme que vous avez obtenu. Pensez à indiquer :

  • La date d'obtention.
  • L'intitulé exact du diplôme. Pensez à expliquer la signification des sigles. Ce doit être parfaitement intelligible pour une personne étrangère qui ne connaît rien aux parcours possibles en France et à leurs noms.
  • Le nom de l'école et sa situation géographique.
  • Vos compétences informatiques, surtout la maîtrise de programmes que vous pourriez être amené à utiliser dans le cadre du poste recherché.

Le CV anglais pour un étudiant

Un étudiant est souvent amené à écrire un CV en anglais. C'est le cas lorsqu'il cherche un stage en entreprise ou un job d'été à l'étranger. Pour décrocher une place dans une université étrangère, le CV est également souvent indispensable. Dans ce cas, il doit respecter la méthodologie et l'ordre ci-dessus en tenant compte de son expérience. Point important, les recruteurs anglo-saxons ont la réputation de faire confiance en la jeunesse.

Expatriation

Annonces Google